|
|
 |
word - Dictionar expresii engleza romana LITERA B |
|
|
Sim. A beggar can never be bankrupt. Cf. No NAKED man is sought after to be rifled. A BEGGAR's purse is bottomless. Sacul cersetorului n-are fund. Var. A beggar's purse is always empty / A beggar's scrip is never filled. Better never to BEGIN than never to make an end. Când te apuci de vreo treabã n-o lãsa fãrã ispravã. Cine nu poate sãvârsi un lucru, sã nu se apuce de dânsul. Sim. Let him that beginneth the song make an end. Good to BEGIN well, better to end well. Începutul fie cum o fi, sfârsitul sã fie bun. A bad BEGINNING, a bad ending. A faptelor rele începãturã spre rãu sfârsit pleacã. A good BEGINNING makes a good ending. Care începe bine sfârseste frumos. Every BEGINNING is hard. Tot începutul e greu. Var. All beginnings are hard (difficult). Cf. It is the first STEP that is difficult. Well BEGUN is half done. Lucrul bine început e pe jumãtate fãcut. Treaba bine începutã e pe jumãtate terminatã. Sim. The first blow is half the battle. BELIEVE nothing of what you hear, and only half of what you see. Ascultã tot, dar nu crede tot. We soon BELIEVE what we desire. Cine ce pofteste lesne crede. Tot ce cu mare poftã iubim, acela cu mare lesnire credem. A cracked BELL can never sound well. Capul cel tâmpit odorogeste ca un butoi dogit. A BELLY full of gluttony will never study willingly. Stomacul plin nu-nvatã bucuros. Burta plinã nu învatã bine. Sim. Fat paunches have lean pates. Better BELLY burst than good meat lost. Decât sã rãmâie brânza, mai bine sã crape rânza. He whose BELLY is full believes not him who is fasting. Sãtulul nu crede flãmândului. Cf. Little knows the FAT man (sow) what the lean does mean. His BELLY cries cupboard. Stomacul când chiorãieste la demâncare gândeste. The BELLY wants ears. Cel flãmând n-are urechi de ascultat. Stomacul (Pântecele) gol n-are urechi de ascultat. Var. Hungry bellies have no ears. A BELLYFUL is a bellyful, whether it be meat or drink. Pântecele se umple si cu paie si cu fân. Better BEND than break. Îndoaie-te ca trestia si vântul nu te va rupe. Cf. All that SHAKES falls not. A good BESTILL is worth a groat. Vorba multã, sãrãcia omului. If BETTER were within, better would come out. Din omul bun, bun lucru iese. The BETTER-natured, the sooner undone. Cel mai bun, mai prost. A BIRD in the hand is worth two in the bush. Mai bine vrabia în mânã decât cioara-n par. Nu da vrabia din mânã pe cioara din par. Mai bine o pasãre în colivie decât zece pe gard. Mai bine una si-n colivie decât în vânt o mie. Sim. A feather in hand is better than a bird in the air / Better a fowl in hand nor two flying. Each BIRD loves to hear himself sing. Fiecare pasãre pe limba ei piere. It is an ill BIRD that fouls its own nest. Urâtã pasãre este aceea care îsi spurcã cuibul sãu. Such BIRD, such egg. Rodul dupã sãmântã, ca oul dupã pasãre. Sim. An evil crow, an evil egg / Like crow, like egg. The BIRD is known by his note. Pasãrea dupã glas se cunoaste. Cf. The BIRD is known by his note, the man by his words. The BIRD is known by his note, the man by his words. Pasãrea dupã ce se cunoaste? Dupã cântec. Mojicul dupã ce se cunoaste? Dupã vorbã. Omul dupã grai, ca clopotul dupã sunet, îndatã se cunoaste. Dupã glas cunosti pe om si pe dobitoc. Cf. The BIRD is known by his note. The BIRD loves her nest. Fiecare pasãre îsi iubeste cuibul. Var. Every bird likes his own nest best. The early BIRD catches the worm. Cine se scoalã de dimineatã departe ajunge. Cine pleacã mai de dimineatã ajunge mai-nainte. Thou art a bitter BIRD, said the raven to the starling. Râde dracul de porumbel si nu se vede pe el. Râde dracul de porumbe negre si pe sine nu se vede. Sim. The kettle calls the pot black-brows (burnt-arse) / The pot calls the kettle black. Cf. The FRYING-PAN said to the kettle, "Avaunt, black brows!" / The KETTLE calls the pot black-brows (burnt-arse).
|
|
| << inapoi 1 [2] 3 4 5 inainte >> |
|
|
|
|